Ну что же, этот новый год прошел относительно тихо, скромно и семейно: ни скандалов, ни разборок, даже напиться не получилось (печень сделала новогодний подарок и работала, как часовой механизм). Стареем-с. Салют всем присутствовавшим, это было здорово, новые знакомые прекрасны, старые - тем более прекрасны 8) И ещё раз - всех с наступившим!
Ну вот, от свино-года остался один день. В числе родственников замечена убыль (светлая тебе память, дедушка), в числе друзей - значительная прибыль. Мозгов, кажется, не прибавилось, но и не убавилось, слава богу. Спасибо вам, дорогие, за то, что вы есть. Оставайтесь на нашей волне 8)
В качестве новогоднего подарка - чудные иллюстрации Криса Бирмингема (боян, конечно, но на такое не устаёшь любоваться)
Вот. В поддавки с собой играют только слабые. Никогда нельзя сдаваться 8)
Редьярд Киплинг.
Песнь Митре (Тридцатый легион) - за текст спасибо Блэку"Митра, - запели трубы, - яви свой рассветный лик! Рим - владыка народов, ты - владыка владык". Кончилась перекличка, и караул застыл... Митра, солнечный воин, дай нам для службы сил!
Митра, владыка полдня, шлем обжигает лоб, Вереск дрожит от зноя вдоль раскаленных троп, Дрема смыкает веки, сандалии жгут ступни... Митра, солнечный воин, руку нам протяни!
Митра, владыка заката, золотом в небе горя, Ты уплываешь на запад, за большие моря. Вот и посты сменились, фляги полны опять - Митра, солнечный воин, дай нам сил устоять!
Митра, владыка ночи; Митра, убийца быка! Все пути твои - к свету. Ночь, как жизнь, коротка. О, прими нашу жертву, не оставляй нас впредь: Дай, о бессмертный воин, с честью нам умереть! перевод М. Бородицкой
Дети МарфыДети Марии легко живут, к части они рождены благой. А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой. И за то, что упреки Марфы грешны были пред Богом, пришедшим к ней. Детям Марии служить должны Дети ее до скончанья дней.
Это на них во веки веков прокладка дорог в жару и в мороз. Это на них ход рычагов; это на них вращенье колес. Это на них всегда и везде погрузка, отправка вещей и душ, Доставка по суше и по воде Детей Марии в любую глушь.
"Сдвинься",-горе они говорят. "Исчезни",-они говорят реке. И через скалы пути торят, и скалы покорствуют их руке. И холмы исчезают с лица земли, осушаются реки за пядью пядь. Чтоб Дети Марии потом могли в дороге спокойно и сладко спать.
Смерть сквозь перчатки им леденит пальцы, сплетающие провода. Алчно за ними она следит, подстерегает везде и всегда. А они на заре покидают жилье, и входят в страшное стойло к ней. И дотемна укрощают ее, как, взяв на аркан, укрощают коней.
Отдыха знать им вовек нельзя, Веры для них недоступен Храм. В недра земли их ведет стезя, свои алтари они строят там, Чтобы сочилась из скважин вода, чтобы, в землю назад уйдя, Снова поила она города, вместе с каждой каплей дождя.
Они не твердят, что Господь сулит разбудить их пред тем, как гайки слетят, Они не бубнят, что Господь простит, брось они службу, когда хотят. И на давно обжитых путях и там, где еще не ступал человек, В труде и бденье - и только так Дети Марфы проводят век.
Двигая камни, врубаясь в лес, чтоб сделать путь прямей и ровней, Ты видишь кровь - это значит: здесь прошел один из ее Детей. Он не принял мук ради Веры святой, не строил лестницу в небеса, Он просто исполнил свей долг простой, в общее дело свой вклад внеся.
А Детям Марии чего желать? Они знают - ангелы их хранят. Они знают - им дана Благодать, на них Милосердья направлен взгляд. Они слышат Слово, сидят у ног и, зная, что Бог их благословил, Свое бремя взвалили на Бога, а Бог - на Детей Марфы его взвалил. перевод Д. Закса
ТоммиХотел я глотку промочить, гляжу - трактир открыт. "Мы не пускаем солдатню!" - хозяин говорит. Девиц у стойки не унять: потеха хоть куда! Я восвояси повернул и плюнул со стыда.
"Эй, Томми, так тебя и сяк, ступай и не маячь!" Но: "Мистер Аткинс, просим Вас!" - когда зовет трубач. Когда зовет трубач, друзья, когда зовет трубач, Да, мистер Аткинс, просим Вас, когда зовет трубач!
На представленье я пришел, ну ни в одном глазу! За мной ввалился пьяный хлыщ, и он-то сел внизу. Меня ж отправили в раек, наверх, на самый зад. А если пули запоют - пожалте в первый ряд!
"Эй, Томми, так тебя и сяк, умерь-ка лучше прыть!" Но: "Личный транспорт Аткинсу!" - когда за море плыть. Когда за море плыть, друзья, когда за море плыть, Отличный транспорт Аткинсу, когда за море плыть!
Дешевый нам дают мундир, грошовый рацион, Солдат - ваш верный часовой, - не больно дорог он! И проще фыркать: дескать, он шумен навеселе, Чем с полной выкладкой шагать по выжженной земле!
"Эй, Томми, так тебя и сяк, да ты, мерзавец, пьян!" Но: "Взвейтесь, грозные орлы!" - лишь грянет барабан. Лишь грянет барабан, друзья, лишь грянет барабан, Не дрянь, а "грозные орлы", лишь грянет барабан!
Нет, мы не грозные орлы, но и не грязный скот, Мы - те же люди, холостой казарменный народ. А что порой не без греха - так где возьмешь смирней: Казарма не растит святых из холостых парней!
"Эй, Томми, так тебя и сяк, тишком ходи, бочком!" Но: "Мистер Аткинс, грудь вперед!" - едва пахнет дымком Едва пахнет дымком, друзья, едва пахнет дымком, Ну, мистер Аткинс, грудь вперед, едва пахнет дымком!
Сулят нам сытные пайки, и школы, и уют. Вы жить нам дайте по-людски, без ваших сладких блюд! Не о баланде разговор, и что чесать язык, Покуда форму за позор солдат считать привык!
"Эй, Томми, так тебя и сяк, катись и черт с тобой!" Но он - "защитник Родины", когда выходит в бой. Да, Томми, так его и сяк, не раз уже учен, И Томми - вовсе не дурак, он знает, что почем! перевод И. Грингольца
"Проводите меня домой"Я не знал никого, кто б сравнился с ним, Ни в пехоте, ни в конных полках. И уж раз таким он был, то и, стало быть, погиб, Ведь иначе лучшим никак.
Что ж, по последней затяжке, и проводите меня! Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня! Слышите, бьет, бьет барабан, Проводите меня домой!
А кобыла его ржала день и ночь, Всполошила наш весь бивак, И не стала брать овса, все, живая тварь, ждала, Ведь иначе твари никак.
А девчонка его сержанта нашла, Хоть прошло-то всего пустяк, И поймала на крючок, окрутилась в церкви с ним, Ведь девчонке иначе никак.
Мы недавно поцапались с ним, а он Не слабак, и я не слабак. Я теперь и сам не рад, только поздно пожалел, Ведь поправить нельзя никак.
Мне такого друга уже не найти Ни у нас, ни в других полках, Я нашивки, кошт отдам, лишь бы жив он был, да что ж? Ведь его не вернешь никак.
Что ж, по последней затяжке, и проводите меня! Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня! Слышите флейты поют, поют, Проводите меня домой!
Увозите его! Ему не было равных и нету. Увозите его! Наклоните знамена к лафету. Увозите его! Он уходит к другим берегам. Увозите его! Плачут флейты и бьет барабан.
Ну-ка, "тринадцать из строя", и проводите меня! "По три холостых в честь героя", и проводите меня! О, превыше женской любви, Проводите меня домой! перевод Д. Закса
апд: ну как же, забыл замечательное! "Серые глаза - рассвет..." Серые глаза - рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара, В море сонных звезд скольженье И у борта до утра Поцелуев отраженье.
Мы полые люди, Набитые чучела, Сошлись в одном месте, - Солома в башках! Шелестят голоса сухие, Когда мы шепчемся вместе, Без смысла шуршим, Словно в траве суховей, Словно в старом подвале крысы большие По битым стеклам снуют.
Образ без черт. Тень без движенья. Бесцветность. Бессилие. Паралич.
Вы, что с глазами открытыми Перешагнули, не дрогнув, В иное Царство смерти, Помяните нас (если вспомните): Мы не сильные духом погибшие, Мы полые люди, Соломой набитые чучела.
"Когда генерал Фрич приглашает Рёма принять участие в военных маневрах в Бад-Либенштейне, в Тюрингии, тот жестом аристократического высокомерия посылает вместо себя своего адьютанта, известного гомосексуалиста. Офицеры возмущены. Рём появляется только в самый последний день — он приезжает на официальный обед." М. Галло, "Ночь длинных ножей"
Это в 33м-то году... Известный гомосексуалист... Ой, я вот прямо вижу эту картину: Эрвин приветливо машет ручкой проходящим колоннам вермахтовцев, сияя, как рождественская елка, а по бокам стоят толстые, красные генералы, и мечтают, чтобы кого-нибудь вынесли вперёд ногами - либо их, либо вот этого пидрилу... И солдатики маршируют в легком офигении: эвона как начальник штаба СА похудел, вытянулся и, мнээ, похорошел А как его Эрни посылал: поезжай, мол, крошка, покажи им, что такое настоящий штурмовик))))
Люди!!! Душу продам за роман "Морис" Эдуарда Моргана Форстера!!! Если найдётся в онлайн-варианте - ещё лучше. Очень надо, очень, потому что фильм so far великолепен.
Last Day of June 1934 Al Stewart текст на английском The morning is humming, it's a quarter past nine I should be working down in the vines But I'm lying here with a good friend of mine Watching the sun in her hair
I pick the grapes from the hills to the sea The fields of France are a home to me Ah, but today lying here is a good place to be I can't go anywhere
But as we slip in and out of embrace Like some old and familiar place Reflecting all of my dreams in her face like before On the last day of June 1934
Just out of Cambridge in a narrow country lane A bottle-green Bentley in the driving rain Slips and skids round a corner, then pulls straight again Heads up the drive to the door
The lights of the party shine over the fields Where lovers and dancers watch catherine wheels And argue realities digging their heels In a world that's finished with war
And a lost wind of summer blows into the streets Past the tramps in the alleyways, the rich in silk sheets And Europe lies sleeping, you feel her heartbeats through the floor On the last day of June 19...
On the night that Ernst Roehm died voices rang out In the rolling Bavarian hills And swept through the cities and danced in the gutters Grown strong like the joining of wills
Oh echoed away like a roar in the distance In moonlight carved out of steel Singing "All the lonely, so long and so long You don't know how I long, how I long You can't hold me, I'm strong now I'm strong Stronger than your law"
I sit here now by the banks of the Rhine Dipping my feet in the cold stream of time And I know I'm a dreamer, I know I'm out of line With the people I see everywhere
The couples pass by me, they're looking so good Their arms round each other, they head for the woods They don't care who Ernst Roehm was, no reason they should Just a shadow that hangs in the air
But I thought I saw him cross over the hill With a whole ghostly army of men at his heel And struck in the moment it seemed to be real like before On the last day of June 1934
Выуживаю из кучи рубашек характерную коричневую рубашку (тм), а у неё спереди вставка: ткань в клеточку. Трубу, паскудно хихикая, заявляет, что это кроссовер Горбатой горы и штурмовичья. Пидоры всех стран, объединяйтесь))
Вывод: надо настрочить ориджинал про то, как Рём был женщиной Голова болит, пепец, а впереди неумолимый шоппинг. В остальном доброе утро, страна! Вот вам гламурный самурай в лилеях.
Вечер потрясений: в лаборатории подарили подарок не только в личном, но и, так сказать, в общественном порядке (хуйню полную, но приятен сам факт утвердившегося социального положения), потом нам наливали, наливали, ещё раз наливали, мы пришли в самое благодушное расположение духа, потом всё-таки настал момент смываться (когда И.А, наш шеф, олимпийский чемпион по гребле (ебле и охоте) начал говорить с зажатым шифтом, то бишь громко настолько, что стекла ходили ходуном), и мы втроем скользили по скверу до метро, причем мои цивильные коллеги на ходу продемонстрировали, что знают смысл слова "яой", и предложили пару Снеговик/Дед Мороз, мотивировав это тем, что нос-морковка у снеговиков неспроста. Позитивно)) Есть желание догнаться, чем, собственно, сейчас и займусь.
Молоденький... На Ульштейн Бильде эта фотка датируется 30м годом. А вот нихера! Навел справки, нед, это раньше, это существенно раньше. Это, может, ещё сразу-послевоенный период. Глаза какие... Он прекрасен))
Божебожебожебоже я сейчас сойду с умааааааа Фотография Рёма Молодого В фильме про СА Он был такой КРАСАВЕЦ!!!! И глаза у него точно были карие. Боооооже, это слишком много для меня. Слишком))
зы: Махтан там консультантом выступает... Ну морда у дядьки, в три дня не обгадить!)) Его немецкий даже я понимаю, потому что он всё время говорит только о гомоэротизме)))
Не скажу "гоп", пока не перепрыгну, но это практически конец пиздецов текущего года. Теперь дураковаляние, чтение, игрища и много-много кена! Аж до 8го числа. И пошло бы всё остальное вращаться на оси, которая суть мой гипотетический детородный орган.
О, день удался! Давно такого удовольствия не получал от работы: О.В. хохмил, Алёна жгла, элайза получилась (лажа только с концентрацией), крыс оперативно покололи-порезали, без труда проковырял свои шесть мозгов (по 5 отделов, и как же в кайф это делать у взрослых крыс!). Потом завис на 10 минут: Алёна вручила мне плошечку, налила воды и кинула кубик сухого льда. А потом просто стояла рядом и ржала, наблюдая, как Даламар (с радостью аборигена при виде консервной банки и интеллектом апплизии на челе) сдувает в воды струйки образующегося це-о-два 8))