воскресенье, 07 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit
erkenne mich ich bin bereit
Темницы рухнут, и свобода нас встретит радостно у входа
Всё! Матушка скручена и увезена на дачу. Три месяца можно спокойно курить в комнате и не убирать за этими мохнатыми тварями их шерсть и дерьмо.
Счастье есть, дамы и господа 8)
Всё! Матушка скручена и увезена на дачу. Три месяца можно спокойно курить в комнате и не убирать за этими мохнатыми тварями их шерсть и дерьмо.
Счастье есть, дамы и господа 8)
erkenne mich ich bin bereit
ФАК МОЙ МОЗГ, ЧТО ЭТО????!!!!!!

Это же две женщины. Тогда не могло у мужчины быть такой стрижки.
Мля, мля, мля...
И девочки радостно смеются XDDD

Это же две женщины. Тогда не могло у мужчины быть такой стрижки.
Мля, мля, мля...

erkenne mich ich bin bereit
Занесло меня тут по малой нужде - поискать информации о докторе Йозефе - на сайт, где собрана коллекция фотокарточек с различных мероприятий БДМ. Для тех, кто не ощутил разницы между БДМ и БДСМ, поясняю: БДМ суть гитлерюгенд для лиц женского полу. То бишь, для девиц от скольких-то там до 18 лет. Всё как положено: юбка ниже колена, пионерский бдмский галстук, и Гитлер такой молодой, и год 33 впереди. En mass, честно говоря, немецкие девочки ужасно уродливы, хотя лепту в это могло внести обычное одебиливание на официальных фотографиях. Однако среди кучи откровенного треша нашлись такие изумруды, что Даламару стало жарко :3

Правая - копия роковой актрисы из "Бархатных ножек". Китти. кажется, её звали. Но не суть. Оххх, какие в БДМ фемины!!
Продолжить осмотр гитлердевочек

Правая - копия роковой актрисы из "Бархатных ножек". Китти. кажется, её звали. Но не суть. Оххх, какие в БДМ фемины!!
Продолжить осмотр гитлердевочек
суббота, 06 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit
Телега жизни
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.
С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел! . . . . . . .
Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас: нам страшней
И косогоры и овраги:
Кричим: полегче, дуралей!
Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И дремля едем до ночлега,
А время гонит лошадей.
А. С. Пушкин, 1823
Не в порядке флэшмоба, скорее к вопросу о позитивизме и негативизме творчества. Оптимист - это хорошо закамуфлированный пессимист, как говорил кто-то.
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.
С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел! . . . . . . .
Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас: нам страшней
И косогоры и овраги:
Кричим: полегче, дуралей!
Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И дремля едем до ночлега,
А время гонит лошадей.
А. С. Пушкин, 1823
Не в порядке флэшмоба, скорее к вопросу о позитивизме и негативизме творчества. Оптимист - это хорошо закамуфлированный пессимист, как говорил кто-то.
erkenne mich ich bin bereit
Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
erkenne mich ich bin bereit
Сэр Эндрю: Сэр Тоби Белч! Как поживаете, сэр Тоби Белч?
Сэр Тоби: Дорогой сэр Эндрю!
Сэр Эндрю: Благослови вас бог, прекрасная злюка.
Мария: И вас также, сударь.
Сэр Тоби: Наддай, сэр Эндрю, наддай.
Сэр Эндрю: Что это такое?
Сэр Тоби: Моей племянницы камеристка.
Сэр Эндрю: Добрейшая мистрис Наддай, мне бы хотелось более близкого знакомства.
Мария: Меня зовут Мери, сударь.
Сэр Эндрю: Добрейшая мистрис Мери Наддай...
Сэр Тоби: Вы ошибаетесь, рыцарь: "наддай" - значит подъезжай, приступай, атакуй, штурмуй.
Сэр Эндрю: Клянусь честью, я бы не решился иметь с нею дело в таком обществе. Так вот что значит "наддай"?
Мария: Будьте здоровы, господа.
Сэр Тоби: Если ты ее так отпустишь, сэр Эндрю, то чтоб тебе вовек не обнажать меча!
Сэр Эндрю: Если я вас так отпущу, сударыня, то чтобы мне вовек не обнажать меча! Или вы думаете, красавица, что вам попались в руки дураки?
Мария: Вы мне, сударь, в руки не попадались.
Сэр Эндрю: А вот попадусь; вот вам моя рука.
Мария: Всякий думает, что хочет. Вам бы надо снести вашу руку в погреб и смочить ее.
Сэр Эндрю: Зачем, мое сердце? Что значит ваша метафора?
Мария: Она у вас, сударь, черствая.
Сэр Эндрю: Еще бы, я думаю! Я не такой осел, чтобы ходить с мокрыми руками. Но что значит ваша шутка?
Мария: Это, сударь, черствая шутка.
Сэр Эндрю: Вы ими полны?
Мария: У меня, сударь, на каждом пальце по шутке. А теперь, когда я отпустила вашу руку, я пуста.
Уходит.
Сэр Тоби: О рыцарь, тебе необходим стакан канарского. Видел ли я когда-нибудь, чтобы ты так низко падал?
Сэр Эндрю: Я думаю, никогда в жизни; разве что, когда я падал от канарского. Иногда мне кажется, что у меня не больше ума, чем у любого христианина или обыкновенного человека. Но я великий едок говядины и полагаю, что это вредит моему уму.
Сэр Тоби: Дорогой сэр Эндрю!
Сэр Эндрю: Благослови вас бог, прекрасная злюка.
Мария: И вас также, сударь.
Сэр Тоби: Наддай, сэр Эндрю, наддай.
Сэр Эндрю: Что это такое?
Сэр Тоби: Моей племянницы камеристка.
Сэр Эндрю: Добрейшая мистрис Наддай, мне бы хотелось более близкого знакомства.
Мария: Меня зовут Мери, сударь.
Сэр Эндрю: Добрейшая мистрис Мери Наддай...
Сэр Тоби: Вы ошибаетесь, рыцарь: "наддай" - значит подъезжай, приступай, атакуй, штурмуй.
Сэр Эндрю: Клянусь честью, я бы не решился иметь с нею дело в таком обществе. Так вот что значит "наддай"?
Мария: Будьте здоровы, господа.
Сэр Тоби: Если ты ее так отпустишь, сэр Эндрю, то чтоб тебе вовек не обнажать меча!
Сэр Эндрю: Если я вас так отпущу, сударыня, то чтобы мне вовек не обнажать меча! Или вы думаете, красавица, что вам попались в руки дураки?
Мария: Вы мне, сударь, в руки не попадались.
Сэр Эндрю: А вот попадусь; вот вам моя рука.
Мария: Всякий думает, что хочет. Вам бы надо снести вашу руку в погреб и смочить ее.
Сэр Эндрю: Зачем, мое сердце? Что значит ваша метафора?
Мария: Она у вас, сударь, черствая.
Сэр Эндрю: Еще бы, я думаю! Я не такой осел, чтобы ходить с мокрыми руками. Но что значит ваша шутка?
Мария: Это, сударь, черствая шутка.
Сэр Эндрю: Вы ими полны?
Мария: У меня, сударь, на каждом пальце по шутке. А теперь, когда я отпустила вашу руку, я пуста.
Уходит.
Сэр Тоби: О рыцарь, тебе необходим стакан канарского. Видел ли я когда-нибудь, чтобы ты так низко падал?
Сэр Эндрю: Я думаю, никогда в жизни; разве что, когда я падал от канарского. Иногда мне кажется, что у меня не больше ума, чем у любого христианина или обыкновенного человека. Но я великий едок говядины и полагаю, что это вредит моему уму.
erkenne mich ich bin bereit
Меня периодически потрясает логика тех, кто организует русский дубляж фильмов. Им не жалко потратить деньги на несколько актеров, но почему-то жалко скачать из сети уже существующий вариант перевода Шекспировской пьесы. Вместо этого они её пересказывают. Прозой. Не всегда близко к тексту. Ояебу.
К вопросу о том, как дубляжом можно насмерть испортить всё удовольствие от просмотра. Спасибо за наше счастливое детство.
И по испоганенному в никакую настроения он и понял, что сегодня уже суббота.
К вопросу о том, как дубляжом можно насмерть испортить всё удовольствие от просмотра. Спасибо за наше счастливое детство.
И по испоганенному в никакую настроения он и понял, что сегодня уже суббота.
пятница, 05 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit
18.02.2009 в 23:08
Пишет Camp it up!:The Peter Serafinowicz Show, 2008
Бедный, бедный Ватсон!
Поклонники Шерлока Холмса, отвернитесь на секундочку )
URL записиБедный, бедный Ватсон!

Поклонники Шерлока Холмса, отвернитесь на секундочку )

erkenne mich ich bin bereit
Edward Robert Hughes, "Oh, what's that in the hollow...?"

'Oh what's that in the hollow, so pale I quake to follow?'
'Oh that's a thin dead body which waits the eternal term.'
'Turn again, O my sweetest, - turn again, false and fleetest;
This beaten way thou beatest, I fear, is hell's own track.'
'Nay, too steep for hill mounting; nay, too late for cost counting;
This downhill path is easy, but there's no turning back.'

'Oh what's that in the hollow, so pale I quake to follow?'
'Oh that's a thin dead body which waits the eternal term.'
'Turn again, O my sweetest, - turn again, false and fleetest;
This beaten way thou beatest, I fear, is hell's own track.'
'Nay, too steep for hill mounting; nay, too late for cost counting;
This downhill path is easy, but there's no turning back.'
четверг, 04 июня 2009
20:42
Доступ к записи ограничен
erkenne mich ich bin bereit
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
среда, 03 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit
Когда наезжают на моего любимого человека, мне в принципе хочется взять и уебать вполне себе irl. Как вариант - не своими руками.
Но когда на моего любимого человека трусливо и подзамочно наезжает убогое великовозрастное чмо без жилплощади, семьи, профессии, таланта, на наличие которого у чма такие претензии, и, наконец, без малейшего оправдания того, зачем чмо дышит общественным кислородом, мне становится только радостно.
Радостно, что мой любимый никогда не попадёт в одну категорию с подобным чмом.
И радостно, что говно все-таки рано или поздно начинает вонять и дает о себе знать уже неопровержимо)
Но когда на моего любимого человека трусливо и подзамочно наезжает убогое великовозрастное чмо без жилплощади, семьи, профессии, таланта, на наличие которого у чма такие претензии, и, наконец, без малейшего оправдания того, зачем чмо дышит общественным кислородом, мне становится только радостно.
Радостно, что мой любимый никогда не попадёт в одну категорию с подобным чмом.
И радостно, что говно все-таки рано или поздно начинает вонять и дает о себе знать уже неопровержимо)
erkenne mich ich bin bereit
erkenne mich ich bin bereit
Охрип, отупел и обессилел, зато вынес мозг Большому Начальнику. Ахаха! Пусть знает, что биохимику спорить с физиологом о физиологии бэсполезно 

вторник, 02 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit
В парке довольно степенно поют птицы, распустилась вся наличествующая сирень, по бокам дорожек в самой лесистой части притаились доцветающие ландыши, воздух влажный, горячий, напоенный дубовой листвой и теплой землёй.
Лето. Самое летнее лето.
Хочется завалиться на какую-нибудь поляну с книжкой, термосом кофе и плеером, и по возможности хотя бы день-два не делать ничего.
Лето. Самое летнее лето.
Хочется завалиться на какую-нибудь поляну с книжкой, термосом кофе и плеером, и по возможности хотя бы день-два не делать ничего.
erkenne mich ich bin bereit
понедельник, 01 июня 2009
erkenne mich ich bin bereit